14岁的陈温(Wendy Chen)天生就会讲故事,她从小就听着祖父母讲述过去的故事和中国传统神话。讲述那些关于家庭、历史、文化、身份的故事,正是她通过诗歌所做的。
在韦尔斯利学院师从弗兰克·比德特(Frank Bidart)和丹·齐亚森(Dan Chiasson)后,温迪在雪城大学(Syracuse University)完成了诗歌艺术硕士学位,在那里她创作了一份原创诗歌手稿和12世纪中国女诗人李清照的一份翻译作品。原著手稿被选为Tavern Books(向40岁以下的女性诗人开放)的“Wrolstad”系列的一部分,并于去年出版挖掘.她的译著,书名为晚上的喜鹊,将于今年出版。她还在写一本小说,暂定名妹妹这本书跨越了从20世纪初的中国到现代美国的四代女性图1这是一本在线诗歌杂志,主打新的、代表性不足的声音。
温蒂在美国长大,但她的第一语言是中文,她的童年浸透了发生在中国的家族传说,并代代相传。作为一名亚裔美国作家,她说她感到“非常迫切,尤其是在今天的政治气候下”,不仅要代表亚裔美国人的经历,还要捍卫边缘化的声音。她对“粉饰”自己的作品“以便看起来更‘普遍’”不感兴趣。’”作为一名翻译,她关注中国女作家,以突出那些原本被忽视的多元化声音。她自己的诗和她翻译的诗都是“打破预期的沉默”。
温迪的诗歌积极地见证了这一切。她说:“我非常感兴趣的是我们如何调和过去的暴力和创伤——无论是历史上的还是个人的。”她的书挖掘正如片名所示,它发掘了过去的幽灵,家庭和历史的幽灵。“我们都是过去的见证,”她解释说,“因为我们来到这个世界是由我们之前的选择和我们之前几代人的生活决定的。因此,过去的暴力嵌入了活着的现在。”的确,过去和现在在她的诗中共存,往往以一种怪异或不安的方式,例如,当宁静的农业景观使人联想起第二次世界大战和南京大屠杀的子弹、鲜血和尸体时。
有时她所描述的暴力是文化、艺术或文学方面的,比如亚洲女性在经典艺术作品中被讽刺为《蝴蝶夫人》.温迪深刻地意识到在艺术、文学和神话中延续或表现的暴力,她从强烈的社会正义感中写作。她写道:“对我来说,写作是一种承认这些困扰、回应、甚至可能驱除或改变它们的方式。”然而,她对未来的看法是乐观的:“我认为写作是塑造一个更和平未来的一种方式。”
发布评论查看完整的政策
我们要求那些参与韦尔斯利杂志在线社区的人诚实、正直、尊重他人。(校友们,还记得荣誉守则吗?)我们保留删除模仿者的评论或不文明和与手头主题相关的评论的权利。你在这里发表的评论,就是允许韦尔斯利杂志在所有媒体上编辑和转载你的评论。请记住所有的帖子都是公开的。