除了教授阿拉伯语,我还教授一个300级的研讨会,主题是北非和中东的抵抗和异议。我还教授阿拉伯文学翻译的概论课程。在过去的两年里,我一直在比较文学项目的顾问委员会任职。
我的研究兴趣集中在语言和权力/政治的交集,特别关注北非和中东的当代文化和语言问题。我的博士研究主要集中在翻译理论,以及马格里布作家Mohammed Khair-Eddine(法语写作)、Assia Djebar(法语写作)和Mohammed Choukri(阿拉伯语写作)的作品中,语言如何同时用作抵抗的工具和媒介。我自己的语言背景和语言学背景在很大程度上形成了我的学术兴趣。我从小就会说塔马泽语(在家里和家人一起说)和摩洛哥阿拉伯语(和我的朋友和同学一起说),从七岁开始就会说法语。英语学习的时间要晚得多(高中最后三年),然后是几年的俄语和西班牙语。我的一些关于语言和异议问题的研究生研究发表在文章中,如《默罕默德·海尔-埃德丁的《Légende et Vie d'Agoun'chich》中的“抵抗”作为一种语言实践”(种族、性别和阶级,2001年)而且"超越Raï:北非抗议音乐与诗歌”(《今日世界文学》,2006).我目前的研究集中在那些正在探索/创造新的写作形式的作家身上,这些写作形式挑战了马格里布现有的限制性和限制性的文学大炮。除了对马格里布文学的持续研究,我还在阿尔及利亚、摩洛哥和突尼斯从事一个关于抗议音乐/诗歌的项目。
在读研究生时,我开始探索摄影的世界,并为美国和我的祖国摩洛哥的印刷和在线出版物投稿。我目前正在筹备一个摄影展,将于2019年秋季由麻省理工学院图书馆主办。
Rachid Aadnani在Facebook上
录音:访谈与教中东阿拉伯语的各种形式
摄影网站